un angelo

…se io fossi un angelo
Subscribe

Archive for June, 2009

La sorte ci premiava

June 19, 2009 By: un angelo Category: en italiano, píldoras, quotes

In ogni caso, e quale fosse il ritmo, la sorte ci premiava, perché a voler trovare connessioni se ne trovano sempre, dappertutto e tra tutto, il mondo esplode in una rete, in un vortice di parentele e tutto rimanda a tutto, tutto spiega tutto…

Citación del libro “El péndulo de Foucault” de Umberto Eco

TESTAMENTO VITAL – LIVING WILL – TESTAMENTO BIOLOGICO

June 17, 2009 By: un angelo Category: absurdo, píldoras

La semana pasada me remitieron un texto en italiano con verdades escondidas, la traducción puede que sea mala y rápida pero…

ESPAÑOL

TESTAMENTO VITAL

Anoche mi mujer y yo estábamos sentados en la mesa hablando de detalles de la vida.
Cuando llegamos a hablar de la vida y de la muerte, le comenté:

“Jamás me dejes que viva en un estado vegetativo, con dependencia completa a una máquina y dejándome alimentar de algo artificial.
En el caso que tuvieras que verme en este estado, apaga los aparatos que me tienen en vida.”

Entonces se levantó, apagó la tele, el ordenador, el DVD, el móvil y me quitó la cerveza.

….’que gilipollas!

ya que estaba de paso….

ENGLISH

LIVING WILL

Last night my wife and I were sitting at the table talking about small life things.
When we get to the point of Life and Death, I told her:

“Don’t ever let me live in a vegetative state, dependant on a machine or being fed artificially.
If that is the case, please turn off everything that keeps me alive.”

She stood up, turned off the TV, the PC, the DVD, the mobile and took away my beer.

….’What a bitch!

y finalmente el original que me remitieron

ITALIANO

TESTAMENTO BIOLOGICO

Ieri sera mia moglie ed io eravamo seduti a tavola parlando delle cose della vita.
Quando siamo arrivati a parlare di vita e di morte, le ho detto:

“Non lasciare mai che io viva in stato vegetativo, in dipendenza completa da una macchina e facendomi alimentare da una cosa artificiale.
Se mi dovessi vedere in questo stato, spegni gli apparati che mi tengono in vita.”

Allora lei si è alzata, ha spento la televisione, il computer, il DVD, il cellulare e mi ha tolto la birra.

….’sta stronza!

y porque sí!

Diferencias entre hombres y mujeres

June 04, 2009 By: un angelo Category: personales, rss que sigo

Siento que suene a tópico, pero las mujeres y los hombres son distintos.
Muchas veces no sabemos entender lo que el otro lado de verdad necesita, nos es complicado escuchar, pero también es cierto que no hacemos mucho para explicarnos.
La comunicación es importante.

Detalles de otra tira cómica que sigo a menudo
Gracias a Baby Blues
Por Rick Kirkman y Jerry Scott

Madriguera

1.
- ¿Hammie me echarías una mano para hacer tu cama?
- ¿Porque?

2.
- En esta forma el trabajo se hará más rápido.
- No… Quiero decir ¿porque tenemos que hacer la cama desde un principio?

3.
- Pues, creo que NO TENEMOS…

4.
- ¡Siempre podríamos simplemente lanzar tus sabanas y mantas en el medio de la cama y dejarte hacer una madriguera como un roedor!

5.

6.
- Si él puede hacerlo, YO TAMBIEN!

Desafíos

Entonces necesitas más desafíos en tu vida… ¿es eso lo estas intentando decir en este momento, Wanda?

El que quiera ver entradas anteriores mías de Baby Blues lo puede hacer por una entrada que tengo Baby Blues y sus verdades

Coreografías de escenas de lucha? …no se nada al respecto!

June 03, 2009 By: un angelo Category: personales, rss que sigo

Como siempre la mejor Tira es y sigue siendo xkcd
La primera mención que recuerdo haber echo sobre esta tira fue a finales del 2008
Porque andas raro?
Ahora toca otra absurda del estilo “jamás me ha pasado”.
El link original a la tira es:
http://xkcd.com/337/

Traducción un poco mala y rápida, pero creo que se entienda bastante:

PASO MUCHO TIEMPO MENTALMENTE COREOGRAFIANDO COMPLICADAS ESCENAS DE LUCHA CON LOS EXTRANEOS QUE ME RODEAN.

– Ok . Si ese anciano saca una ballesta,
– le tiro la pesa de correo y me refugio atrás de la maquina de sellos.
– Pero y si la chica cerca de la puerta tiene una katana en esa caja?
– Mejor poner mi iPod con el tema de lucha de “Kill Bill”, simplemente por sea caso.

Al dejar el ratón sobre la imagen de la página oficial, como es su solito aparece una frase:
That track (‘Battle Without Honor or Humanity’) — like ‘Ride of the Valkyries’ — improves *any* activity.
Que traducida es algo como:

La canción (‘Battle Without Honor or Humanity’) — como ‘Ride of the Valkyries’ — mejora *cualquiera* actividad.