<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: frases&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.unangelo.com/2007/11/frases/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.unangelo.com/2007/11/frases/</link>
	<description>...se io fossi un angelo</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 18:51:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: un angelo &#124; Italia Turrita</title>
		<link>http://www.unangelo.com/2007/11/frases/comment-page-1/#comment-13346</link>
		<dc:creator>un angelo &#124; Italia Turrita</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 13:39:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unangelo.com/?p=63#comment-13346</guid>
		<description>[...] frases…  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] frases…  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: un angelo</title>
		<link>http://www.unangelo.com/2007/11/frases/comment-page-1/#comment-6080</link>
		<dc:creator>un angelo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2007 20:12:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unangelo.com/?p=63#comment-6080</guid>
		<description>Pensándolo bien creo que utilicé un refrán italiano.
Al decir &quot;no es harina de mi saco&quot; querría decir que no es algo mío, mmm como explicarlo?
...apropiarse de una frase o idea que no salió de si mismo!
Existe un refrán parecido en español?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pensándolo bien creo que utilicé un refrán italiano.<br />
Al decir &#8220;no es harina de mi saco&#8221; querría decir que no es algo mío, mmm como explicarlo?<br />
&#8230;apropiarse de una frase o idea que no salió de si mismo!<br />
Existe un refrán parecido en español?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: saori</title>
		<link>http://www.unangelo.com/2007/11/frases/comment-page-1/#comment-6044</link>
		<dc:creator>saori</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Dec 2007 22:34:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unangelo.com/?p=63#comment-6044</guid>
		<description>¿Estás seguro de que la frase que oíste no sería &quot;ser harina de otro costal&quot;?  Que dicho sea de paso, se usa cuando se comparan dos cosas entre sí y son muy diferentes.  Ejemplo: &quot;acostumbrado a usar windows, linux es harina de otro costal&quot;.-  Bezitoz..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Estás seguro de que la frase que oíste no sería &#8220;ser harina de otro costal&#8221;?  Que dicho sea de paso, se usa cuando se comparan dos cosas entre sí y son muy diferentes.  Ejemplo: &#8220;acostumbrado a usar windows, linux es harina de otro costal&#8221;.-  Bezitoz..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

