frases…
El otro día un compañero me comentó una frase que le llegó al oído…
No se si es harina de su saco o viene por otro lado.
Intenté buscarla en Internet pero sin mucha suerte, por lo tanto la indico como “anónimo” y si alguien sabe decirme quien es el autor, bienvenido sea!
Anónimo:
Muchas veces somos alquimistas.
¡Intentamos convertir cobre en oro!
…cuando en realidad deberíamos buscar oro y olvidarnos del cobre
Otra frase que me encantó la descubrí hace poco (esta sí tiene padre), un poeta romano del siglo anterior Trilussa.
Trilussa:
Chi a raccoglier allori non s’adopra, non può sognare di dormirci sopra.
Quienes a recoger laurel no se pone, no puede soñar de dormir con ello.
Aprovecho para inaugurar otra categoría: píldoras
aquí podemos encontrar detalles como:
¿Cómo nace un paradigma? (…somos monos?)
recuerdos de frases (…cambios)
verdades de la vida
Teorias de Ford en su encuentro con los humanos
P.S.: la traducción es mala, lo se! …consejos… cuando queráis!


¿Estás seguro de que la frase que oíste no sería “ser harina de otro costal”? Que dicho sea de paso, se usa cuando se comparan dos cosas entre sí y son muy diferentes. Ejemplo: “acostumbrado a usar windows, linux es harina de otro costal”.- Bezitoz..
1Pensándolo bien creo que utilicé un refrán italiano.
2Al decir “no es harina de mi saco” querría decir que no es algo mío, mmm como explicarlo?
…apropiarse de una frase o idea que no salió de si mismo!
Existe un refrán parecido en español?